歌詞&翻譯   皆載自  乐园之扉——梶浦由记中文网

 

原文:

「ことのは」

伝えたいことと違う色に
どうして 
ことのは
染まるのかな
秋風がそっと散らす絵の具に
はらはらと濡れた
紅い夕暮れ

ほんとうは 
もう少し
やわらかい 
気持ちだった

愛しさ
我が侭で
貴方に届きたい

心に生まれた風の強さに
優しい言葉が怯えていた
色付き波打つ胸に隠れて
真っ白なままで
いたいと泣いた



翻譯

為何 
和歌能夠 暈染上
與想要傳遞的東西
不同的顏色
以秋風悄然消散的畫具
靜靜的不斷濡濕著
鮮紅色的夕陽

真想 
再一點
柔軟的
心境

任性的 
將我的愛戀
告知於你

生臨於心的風之強勁面前
優柔的話語膽怯著
躲藏在漸漸波浪起伏的胸中
依如雪白的
痛苦的哭泣著 

arrow
arrow
    全站熱搜

    kasahara 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()